La cantidad de colaboradores que se han unido a Jisko es impresionante. El último reflejo de esta situación ha sido la cantidad de personas que se han ofrecido a traducir idiomas en el wiki.

Pero la noticia no iba a ir encabezada por el anterior párrafo (la emoción juega malas pasadas), si no más bien que Jisko va a ser multiidioma: castellano, catalán, gallego, asturiano, euskera, inglés, francés, alemán, ruso…
¿Por qué esta decisión? Como bien habíamos decidido, Jisko será completamente libre, y compartimos la idea de que sobrepasará más fronteras si se ofrece en más de un idioma (únicamente castellano, como teníamos pensado). Utilizamos GNU gettext, por lo que la flexibilidad va a ser su punto fuerte.

Aunque la estrategia sigue siendo la misma del principio, los dos idiomas prioritarios son inglés y castellano, que serán los únicos que tendrán una actualización asíncrona (ya que primero se escribe en inglés, y obligatoriamente después viene el castellano).

¡Gracias a todos los que estáis haciendo posible que sea agradable trabajar en el proyecto!

NOTA: Por el momento, las traducciones se “limitan” a las lenguas del territorio español y al castellano de América del Sur.